quarta-feira, 15 de maio de 2019

CONTANDO A VIDA 272

ESCREVER, ESCREVER, ESCREVER E FALAR...

José Carlos Sebe Bom Meihy
Para o amigo Cláudio, que provocou este texto

Aconteceu!... Eu terminava de ler “De volta aos textos de Freud: dando voz a documentos mudos” de Ilse Grubrich-Simitis (Imago, 1995) quando recebi post de amigo que alimenta um animado grupo de WhatsApp. O livro trata do papel da escrita na formulação das ideias do “pai da psicanálise”; já a mensagem na rede social dizia de regras do bem escrever. Justamente porque tenho insistido na distinção entre fala e escrita, senti-me provocado pelo cruzamento das duas práticas expressivas. Por lógico, tomei cuidado para não confundir os dois códigos que são diferentes. Uma coisa é a fala e outra a escrita. Aliás, logo me veio à lembrança um comentário feito por Jô Soares e corri para ilustrar o que digo:
Pois é. U purtuguêis é muinto fáciu di aprender, purqui é uma língua qui a genti iscrevi ixatamenti cumu si fala. Num é cumu inglêis qui dá até vontadi di ri quandu a genti discobri cumu é qui si iscrevi algumas palavras. Im purtuguêis não. É só prestátenção. U alemão pur exemplu. Qué coisa mais doida? Num bate nada cum nada. Até nu espanhol qui é parecidu, si iscrevi muinto diferenti. Qui bom qui a minha língua é u purtuguêis. Quem soubé falá sabi iscrevê...

E não foi sem motivo que ri, pois no grupo – formado por amigos velhos (em todos os sentidos) é comum o pessoal imitar pela escrita o jeito caipira de falar (“Num disse pro cê”; “te falei que nóis vai”, “os6tudo”). E dando asas, resolvi declinar o texto vindo pela rede. Sob o título “20 dicas para escrever bem” (na verdade eram 19 e a última nem estava terminada), luzia uma série de “vícios gramaticais”, versando sobre “repetição de palavras na mesma frase”, “abreviaturas”, “uso de expressões anacrônicas ou esdruxulas”, “aplicação de parêntesis”. Minha primeira perplexidade comprometia algumas dessas “regras”. Como sempre faço, busquei saber do autor dos tais mandamentos. Achei! Achei, mas não fiquei satisfeito com as notas indicativas e tratei de ler uma adorável biografia intitulada “James Michener, a Biography”. E me deliciei sabendo que o professor de pequena cidade do interior da Pensilvânia, tendo sido abandonado pela mãe ao nascer, filho adotivo de família Quaker, tinha virado escritor de sucesso e, antes de morrer em 1995, ganhado o prestigioso Prêmio Pulitzer, honraria distintiva delegada a autores norte-americanos. E pensei comigo: e agora José; e agora? E agora o que V. Sa. acha?
A biografia de Michener explicita a preocupação com as regras do bem escrever e progride mostrando que Michener se casou três vezes, sendo que a terceira foi com uma nipo-americana que pouco sabia da língua de Shakespeare. Para auxiliá-la, tratou de compilar as tais dicas. O premiado autor partia do pressuposto que pontifica o bem falar só se realiza depois do domínio da escrita. Então, escrever seria prática funcional exigente. À medida que lia a biografia, ia me inquietando, pois um dos tópicos abrangidos remetia ao uso do gerúndio, tão maltratado por nós, brasileiros. Detive-me neste item que sob o número 4 rezava:
Você nunca deve estar usando o gerúndio! Porque, assim, vai estar deixando o texto desagradável para quem vai estar lendo o que você vai estar escrevendo. Por isto deve estar prestando atenção, pois, caso contrário, quem vai estar recebendo a mensagem vai estar comentando que esse seu jeito de estar redigindo vai estar irritando todas as pessoas que vão estar lendo.
Isso bastou para questionar a equiparação. O gerúndio em inglês (I’m thinking, por exemplo) não só é consagrado como faz parte da aceitação de expressões orais e/ou escritas. Nos Estados Unidos como no nosso caso – países colonizados – temos razões especiais para o uso do gerúndio. Antes de tudo, porém, é preciso não confundir gerúndio com gerundismo e, na dinâmica das línguas derivadas de matrizes metropolitanas, perceber o gerúndio (substantivo masculino) como agente do tempo continuado, algo em processo de mudanças, caracterizado pelo “nd” que, aliás, se explica não só pela gramática, mas também pela história. O tempo verbal colonizador é sempre infinitivo e se presentifica: “estou a pensar”. O colonizado se expressa no “estou pensando”, “andando”, “fazendo”. De pronto, um exemplo dignifica esta minha explicação. Diz nosso poeta maior, Carlos Drummond de Andrade, no encantador poema que ironiza as normas do vernáculo “A Morte pela Gramática”
Não amando mais escolher
Entre mil serôdios programas
E posto entre o tédio e o dever,
Sabendo a ironia das camas...
   
Assim, pude retomar as tais normas vindas pelas redes sociais e filtrar o artifício ardiloso usado pelo autor norte-americano. Com apoio de Drummont, incorporei os vícios neste texto, a começar pelo enunciado: escrevendo, escrevendo, escrevendo e falando... Aprendi! Nesta breve meditação, procurei assumir algumas das provocações prezadas na tradução das ordens (atribuídas a Michener) e: repeti palavras, pontuei de forma “errada”, usei termos incomuns, rimei alguns, coloquei parêntesis e travessões e, se você chegou até aqui em sua leitura, pode concluir que nem sempre o que mandam fazer serve para uma redação suportável. E volto ao livro sobre a escrita de Freud, o importante é escrever, só nos conhecemos, e só nos reconhecemos pela escrita. E Freud explica... E Drummond alerta contra a Morte pela Gramática.   

Nenhum comentário:

Postar um comentário